La novela que dio origen a la obra maestra de Hideo Nakata, tras una larga espera, traducida al español.
"Ringu" escrito por Koji Suzuki en la editorial de Mondadori (ISBN: 84-397-1035-6) con 285 páginas. Desde Japón y presentado en Diciembre de 2004 se encuadra en el género Terror Enlace Relacionado:The Ring World Valoración: 6.5 sobre 10
Si ha existido en los últimos años una renovación del género de terror en el mundo del cine, sin duda ha venido desde Oriente. El descubrimiento del terror oriental que se realiza desde hace unos años, concretamente el japonés y el coreano, ha significado una bocanada de aire fresco para un panorama cinematográfico sombrío, con ocasionales momentos de brillantez perdidos en un mar de palomitas y cuerpos de jóvenes mutilados.
Es innegable que el género de terror oriental ofrece caracteres y formas innovadoras para el público occidental, y si tuviésemos que mencionar alguno de los nombres que han contribuido a ello, vendría a nuestra mente Hideo Nakata, director de 'Ringu' o 'Dark Water' entre otras. Ambas películas son adaptaciones de novelas de Koji Suzuki, y la primera de ellas ha sido, tras una larga espera, traducida al español.
Koji Suzuki es en Japón lo que Stephen King al resto del mundo, por lo que no deberíamos tener que esperar demasiado para conseguir otras obras suyas –han sido traducido al francés y al inglés las secuelas de 'Ringu', seamos optimistas–, y quizá de algún otro nuevo autor japonés que oriente su obra al error.
The Ring –desafortunado título en la edición española, pero parece comprensible la necesidad de aprovechar el tirón del remake americano de la película original– narra una historia clásica de maldiciones, ambientándola en un entorno actual y dotándola de un ritmo lento, donde prima más la investigación y las connotaciones científicas que las sensaciones.
Los personajes están perfectamente trazados, y a pesar de ello no terminan de enganchar con el lector, quizá por su comportamiento algo errático y una introspección a veces excesiva. Sadako se transforma más en una presencia distante que en la criatura ominosa que muchos tenemos en mente, y la novela pierde fuerza a medida que pasan las páginas. Sin embargo vuelve a recuperar el interés en los capítulos finales, alcanzando un clímax final excelente que, como no puede ser de otra manera, viene lastrado por el visionado previo de la película.
La edición de Mondadori, obviando el detalle del título, es perfecta, aunque la traducción de Javier Calvo en algunos párrafos parezca demasiado simple. Un libro para coleccionistas compulsivos, curiosos y aficionados al nuevo terror procedente de Oriente.